Отправляясь на экскурсию, обязательно захватите с собой разговорник шведского языка: от избытка эмоций отстать от группы проще простого, а значит, придется спрашивать дорогу у местных жителей.
Шведы хорошо понимают английскую и немецкую речь, но выучить несколько полезных фраз на шведском языке не помешает: иностранец, предпринимающий попытки заговорить на языке принимающей страны, вызывает уважение и симпатию.
Краткий русско-шведский разговорник поможет вам объясниться с прохожими и получить помощь в трудной ситуации.
Русский | Шведский | Произношение |
Доброе утро | God morgon | [Гу моргон] |
Добрый день | God dag | [Гу да] |
Добрый вечер | God kväll | [Гу квэль] |
До свидания | På återseende/Vi ses/ Agjö | [По отэрсеэндэ/ ви сис/айё] |
Удачи | Lucka till | [Люка тиль] |
Приятно познакомиться | Trevligt att träffas | [Буона ноттэ] |
Спасибо | Tack | [Так] |
Пожалуйста | Var så god | [Ва шогу] |
Извините (обратить внимание) | Ursäkta mig | [Ушэкта мэй] |
Простите (просить прощения) | Förlåt | [Фёлот] |
Я не понимаю | Jag förstar dig inte | [Я фёшто дэй интэ] |
Я заблудился | Jag har gått vilse | [Я хар гот вилсэ] |
Сколько это стоит? | Var kostat det? | [Вар костар дэт?] |
Как пройти к…? | Hur ska man gå för att komma till…? | [Хур ска ман го фёр ат кома тиль…?] |
Где находится гостиница? | War ligger hotellet? | [Вар лигер хотэлет?] |
Где находится ближайшая остановка автобуса/метро? | Var finns närmaste busshållplats/tunnelestation? | [Вар финс нырмасте бысхольплатс/тынэльба нэсташу? ] |
Вы можете показать на карте… | Visa mig på kartan… | [Виса мэй по картан] |
Сколько стоит номер? | Hur mycket kostar rummet? | [Хур мюкет костар румет?] |
Я забронировал номер | Jag har ett rum beställt | [Я хар эт рум бестэльт] |
Мне нужен одноместный/ двухместный номер | Jag behöver ett enkelrum/dubbelrum | [Я бехёвэр эт энкельрум/дубельрум] |
Счёт, пожалуйста! | Kan jag få notan,tack | [Кэн я фо нутан, так?] |
Разумеется, предлагаемый вашему вниманию шведский разговорник с произношением не может претендовать на точную артикуляцию специфических звуков, но для первого знакомства с языком большего и не нужно: в незнакомом городе лингвистические тонкости только сбивают с толку. В конце концов, Эллочке Щукиной хватало и тридцати слов, а краткость, как известно, сестра таланта.